正確使用祖國語言文字的作文
文章分類:專題作文
你也會想看的:喂鴿子作文
篇一:正確理解和運用祖國的語言文字
“正確理解和運用祖國的語言文字”
之核心要義闡釋
“正確理解和運用祖國的語言文字”的提法,對於中語文教師來說,耳熟能詳。它從1956年首次開始出現在《語文教學大綱草案)》中至今,五十幾年過去瞭,盡管其表述有“提高兒童理解和運用語言的能力”、“教學生正確地理解和運用祖國的語言文字”、“指導學生正確理解和運用祖國語文”等略微差異,但語文教學重在“理解”和“運用”的教育思想和總體目標求並無改變。遺憾的是,由於歷年來的語文教學大綱和課程標準對此往往隻是一句簡單的表述,並沒有作具體的解釋和說明,加上長期以來沒有專傢學者對這個問題進行深入的研究,這就給一線教師帶來瞭思想上的困惑和實踐上的盲目,現在該是到瞭必須弄清其內涵要義的時候瞭。
一、“正確理解和運用祖國的語言文字”的認識誤區及其影響
長期以來,我們都認為“理解”與“運用”是並列的,兩者之間互不關聯、互不交集,“理解”指向於閱讀與閱讀教學,“運用”指向於作文與作文教學,“正確理解和運用祖國的語言文字”的意思無非就是“正確理解祖國的語言文字”+“正確運用祖國的語言文字”。於是,閱讀教學就以“理解”為核心目標,作文教學視“運用”為價值取向,分工明確,各自為政。
不僅如此,更要命的是,“正確理解祖國的語言文字”中的“理解”又窄化成理解課文內容、體會思想情感、把握中心主旨,至於課文中的語言材料、言語特色,大部分老師熟視無睹。這種片面的認識影響廣泛而深遠。教材編寫上,建國五十多年來,我國中小
學語文課程事實上是“以閱讀為中心”編寫教材的,大都采用主題式編寫形式,而這些主題,全是以文本內容或人文教育為指向,鮮見以語言學習、語言能力為主題編寫的,閱讀是構成教材基本框架,而“聽、說、寫”往往成為課文的附屬。教學指導思想上,一本權威的介紹語文教學法的書說提出:“閱讀教學是學生在教師的指導下,通過大量的閱讀實踐和學習體驗,逐步形成和發展閱讀能力,養成閱讀習



